Traducción

Hasta el más mínimo error puede hacer fracasar a un gran proyecto. Para cumplir con los mejores estándares de calidad, adoptamos un proceso de varios pasos en todos los proyectos de traducción: 1. La traducción la realiza un traductor profesional nativo del idioma meta, con conocimiento específico y experiencia en la industria para garantizar que se utilice la terminología precisa. 2. La edición la realiza un revisor calificado nativo del idioma meta con pericia en el contenido específico, que incluye una comparación bilingüe y una investigación de terminología de ser necesario. 3. La verificación de control de calidad incluye una revisión contra un glosario y una guía de estilo, y un control de concordancia y consistencia. Mediante el uso de herramientas asistidas por computadora (herramientas CAT, por sus siglas en inglés), nos aseguramos de incorporar sus preferencias mediante la implementación de glosarios personalizados y la creación de memorias con el objeto de obtener traducciones consistentes de la más alta calidad y garantizar que sus documentos contengan la misma terminología en todos los proyectos, a través del tiempo. Los idiomas principales en los que prestamos los servicios de traducción incluyen:

  • Español (todas las variedades)
  • Inglés (EE. UU., Reino Unido)
  • Portugués (Brasil)
  • Francés (Francia y Canadá)
  • Chino (simplificado y tradicional)
  • Italiano
  • Alemán
  • Japonés
  • Ruso
  • Coreano
  • Vietnamita
  • Y muchos más…

Algunas de las herramientas que utilizamos son:

  • Trados Studio
  • Wordfast Pro
  • MemoQ
  • Idiom WorldServer
  • Smartling
  • Across
  • Memsource
  • Passolo
  • XTM

Todos nuestros procesos de traducción están certificados bajo las normas ISO 9001:2008 y EN 15038:2006.